Shooting Board-Riefen - Was läuft falsch?

lasos84

ww-esche
Registriert
17. Februar 2019
Beiträge
463
Ort
Braunschweig
Vielleicht belassen wir es dann einfach bei einer Stoßlade, und freuen uns, zu wissen, wie es auf Englisch heißt. Ich kann die Diskussion nur bedingt nachvollziehen, denn berufsbedingt bin ich ein großer Anhänger der deutschen Sprache, hätte aber bei einem Forum, das sich „woodworker“ und nicht „Holzwerker“ nennt, einen derartigen Furor nicht erwartet.

Schönen Abend,
Lasse
 

Lorenzo

ww-robinie
Registriert
30. September 2018
Beiträge
6.478
Ort
Ortenberg
Die Sprache ändert sich genau so wie die gebräuchlichen Werkzeuge. Wenn jetz, mal überspitzt ausgedrückt, irgendwo Faustkeile noch voll der Renner wären, und sich zig verschiederne Formen erhälten hätten, mit genauen Bezeichnungen... dann würden andere Interessierte wahrscheinlich das Vokabular verwenden dass dafür vorhanden ist. Es gibt schon auch paar deutsche Anbieter von guten Videos, aber Tonnen über Tonnen an englischem Zeug rund ums Schreinern. Vor allem wenns um die Benutzung von Handwerkszeug geht. Für die ältere Riege die das gelernt hat ist es ganz klar wie die Sachen auf deutsch heissen. Die junge Generation die das als Hobby betreibt, lernt das ganze auf enlisch. Und genau genommen, die jungen Schreiner lernens zwar noch auf deutsch, aber ich hab 2016 an der Schule, trotz sehr großem Handwerkzeugsteil, keine Stoßlade mehr gezeigt bekommen außer der von @pedder erwähnten Gehrungsstoßlade, die ich auch zuhause hab. Ansonsten haben wir unser Holz da immer schon formatiert bekommen.
 
Zuletzt bearbeitet:

raziausdud

ww-robinie
Registriert
22. Juni 2004
Beiträge
4.272
Ort
Südniedersachsen
Wenn ich jetzt noch eine gute Quelle für Holz für Boxen finde, die nicht nur ganze Bohlen verkauft -

Wenn ich jetzt noch eine gute Quelle für Holz für Boxen finde, die nicht nur ganze Bohlen verkauft - aber das ist ein anderes Thema

Ganz frisch, Stand Oktober 2020, ein Liste von Händlern, die auch an Privat verkaufen. Eine Liste, erstellt aus Hinweisen privater Holzwerker:
http://www.holzwerken.net/Holzhaendlerliste.

Rainer
 

Macchia

ww-robinie
Registriert
2. Mai 2014
Beiträge
8.398
Ort
Süd
Sprachbarrieren bauen ist wie Grenzen bauen.
Seien wir froh, dass wir unserem zukünftigen Mitarbeitern alles bestens erklären können.
Welch Eitelkeit steckt in dem unsrigen elitären Sprachgebrauch?

Als Deutscher in Frankreich bin ich sehr froh wenn der andere sich Mühe gibt einen
verstehen zu wollen.
Die Sprache ist Werkzeug doch das Ergebnis ist ausschlaggebend, hierbei ist es mir sehr egal,
in welcher Sprache dies erreicht wird.

Nicht die Grammatik/Vokabular macht das Miteinander, sondern die Höflichkeit und die Bescheidenheit!
 

Ironwood

ww-birnbaum
Registriert
30. Juli 2020
Beiträge
200
Ort
Heide
Mir fällt jedenfalls zu dem dämlichen Gebrauch der Anglizismen nichts Positives ein, ich habe eher die Vermutung, dass dieser Personenkreis, den es betrifft, wohl ein übertriebenes Geltungsbedürfnis haben könnte. Arme Menschen.
Ich würde einfach mal die Füße ruhig halten und nicht mit dem Finger Oberlehrerhaft auf Andere zeigen.
Du verwendest in deinen Beiträgen selbst Fremdwörter wie "Box = Kiste", Software = Programm", "DC = Gleichspannung, "Chassis" = (Französisch) = Tragrahmen etc etc.
Somit gilt obige Aussage von die im Speziellen auch für dich.
EIGENTOR !!!

Gruß - Paul
 

Mathis

ww-robinie
Registriert
7. Juni 2007
Beiträge
3.110
Ort
Im Dorf in 'ner Stadt
Ich würde einfach mal die Füße ruhig halten und nicht mit dem Finger Oberlehrerhaft auf Andere zeigen.
Du verwendest in deinen Beiträgen selbst Fremdwörter wie "Box = Kiste", Software = Programm", "DC = Gleichspannung, "Chassis" = (Französisch) = Tragrahmen etc etc.
Somit gilt obige Aussage von die im Speziellen auch für dich.
EIGENTOR !!!
Was für ein unsäglicher Unsinn, diese Begriffe sind seit -zig Jahren etabliert und kein vernünftiger Mensch wird den Gebrauch diese Begriffe monieren. Diese Begriffe kennt jeder.
Dagegen bin ich davon ausgegangen, dass shooting board den wenigsten Nutzern hier bekannt sein dürfte, genauso wie das blast gate in einem anderen Beitrag.
Für diese englischen Worte gibt es eindeutige Begriffe im Deutschen, und ich hab mich einfach gefragt, warum dann diese englischen Begriffe dafür so sinnleer verwendet werden?

Manchmal versuche ich mir vorzustellen, wie lächerlich das Ganze andersrum wirken würde:
wenn in Hudson der Greg den Kollegen John bittet: Please hand me over the Shraubzwinge, so I can fasten the Gehrungsstoßlade on top of my Hobelbank.
And dont always forget to close the Absperrschieber when you turn off the Hobelmaschine...the Absauganlage consumes too much luft then.
 

Lico

ww-robinie
Registriert
9. August 2019
Beiträge
1.413
Ort
Ostheide
Anglismen an sich sind mMn ('IMHO') nicht schlimm, wenn auch in einigen Fällen überflüssig. Richtig schlimm finde ich solche, die gar keine sind, wie Handy, Beamer oder das letzthin in Mode gekommene Home Office. Da rollen sich mir die Zehennägel.

Lico
 
Zuletzt bearbeitet:

Holzrad09

ww-robinie
Registriert
3. Februar 2015
Beiträge
10.475
Ort
vom Lande
wenn in Hudson der Greg den Kollegen John bittet: Please hand me over the Shraubzwinge, so I can fasten the Gehrungsstoßlade on top of my Hobelbank.
And dont always forget to close the Absperrschieber when you turn off the Hobelmaschine...the Absauganlage consumes too much luft then.
Klingt ja fast wie bei den Türken, wenn irgendwelche Autoreparaturen anstehen ....
Yafzi szöglü GETRIEBE üzür ügluk :emoji_slight_smile:
Bei den Polen auf Großbaustellen ist mir das auch schon aufgefallen ...
szien dobry kurva BLITZABLEITER :emoji_slight_smile:
 

foobar

ww-ulme
Registriert
3. Januar 2016
Beiträge
170
Ort
im Schwarzwald
Was für ein unsäglicher Unsinn, diese Begriffe sind seit -zig Jahren etabliert und kein vernünftiger Mensch wird den Gebrauch diese Begriffe monieren. Diese Begriffe kennt jeder.
„DC“ und „Chassis“ kennt jeder? Na dann …

Sprache ist nicht fix. Was früher abgelehnt wurde, ist heute Wortschatz. Was heute abgelehnt wird, könnte in 10 Jahren Standard sein. Dabei gibt’s auch Unfälle wie z. B. „Handy“ (ein Schein-Anglizismus, den Muttersprachlerinnen wohl kaum in der hiesigen Bedeutung verstehen werden). In unserem Sprachgebrauch gibt es so viele Begriffe lateinischen, griechischen, jiddischen, franzözischen, englischen etc. Ursprungs, dass es einfach lächerlich ist, sich über Wandel zu echauffieren. Deutsch in der heutigen Form hätten viele in unserer Ecke der Welt noch vor wenigen hundert Jahren für eine Fremdsprache gehalten …
Angesichts der Vielzahl deutscher und jiddischer Begriffe, die es ins (amerikanische) Englisch geschafft haben, ist das obige Beispiel i. ü. gar nicht so weit hergeholt :emoji_wink:
 

rafikus

ww-robinie
Registriert
26. Juni 2007
Beiträge
3.687
Ort
Ruhrgebiet
Bei den Polen auf Großbaustellen ist mir das auch schon aufgefallen ...
Mit einer kleinen Korrektur: " Dzień dobry, kurwa Blitzableiter"

Ihr habt schon zum Teil recht. Manchmal scheint es etwas viel mit den Ausdrücken wie "bevel up Hobel".
Wie steht ihr aber dazu, wenn hier im Forum, welches Leser aus dem ganzen deutschsprachigen Raum erreicht, regionalspezifische Begriffe verwendet werden?
Ich habe immer wieder meine Probleme damit, wenn etwas "funzt" oder jemand "nen kleines Prob" hat.

Was die Spur aus der Eingangsfrage angeht so bin ich auch der Meinung, dass es am Hobeleisen liegt. Es sei denn, es ist ein metallener Hobel und in der Sohle gibt es irgendwo eine kleine Macke.
 
Zuletzt bearbeitet:

Holzrad09

ww-robinie
Registriert
3. Februar 2015
Beiträge
10.475
Ort
vom Lande
Wie steht ihr aber dazu, wenn hier im Forum, welches Leser aus dem ganzen deutschsprachigen Raum erreicht, regionalspezifische Begriffe verwendet werden?
Ich habe immer wieder meine Probleme damit, wenn etwas "funzt" oder jemand "nen kleines Prob" hat.
Das sind doch einfach nur Abkürzungen für funktionieren ober Problem, was macht aber jemand, der bei jedem Scheiß anfängt zu ningeln ? :emoji_slight_smile:
Mit einer kleinen Korrektur: " Dzień dobry, kurwa Blitzableiter"
Das habe Ich mir aus meinen polnisch Kenntnissen zusammengemurkst :emoji_slight_smile:, aber danke für die Korrektur.
LG
 

magmog

ww-robinie
Registriert
10. November 2006
Beiträge
12.931
Ort
am hessischen Main, 63500
Guuden,

Anglismen an sich sind mMn (IMH:emoji_open_mouth: nicht schlimm, wenn auch in einigen Fällen überflüssig. Richtig schlimm finde ich solche, die gar keine sind, wie Handy, Beamer oder das letzthin in Mode gekommene Home Office. Da rollen sich mir die Zehennägel.

Lico

Guuden,

Sprache ist lebendig, sie verändert sich mit den Menschen die sie nutzen.
So wie vor ein paar Jahrzehnten gesprochen wurde ist es für uns alle auch recht befremdlich zu hören,
die Leute von damals würden sich andererseits über die Sprechweise von vor 25 Jahren mokieren.
So wie manche über die aktuelle.
 

pedder

ww-robinie
Registriert
19. Oktober 2007
Beiträge
8.275
Ort
Kiel
Ihr habt schon zum Teil recht. Manchmal scheint es etwas viel mit den Ausdrücken wie "bevel up Hobel".

Ich finde Übersetzungen gut und eine meiner Ko-Übersetzungen hat es sogar in den Dictum Katalog geschaft.
Aber das hat seine grenze da, wo ein falscher Begriff zugordnet wird. Zinkensäge ist ursprünglich eine Säge mit einem Sägeblatt gewesen, dass aus zwei Blätter verschweißt wurde, um so Zinken ein- und am Grund absäge zu können, ohne das Blatt zu wechseln.
Der Begriff dürfte vollständig durch die kleine Rückensäge mit offenem Griff (Dovetail Saw) gekapert worden sein.

Was mich bei der Verenglischung nervt, ist eigentlich mehr, dass wir deren undurchsichtige, unlogische Schreibweise auch noch übernehmen, anstatt sie, wie zb die Schweden an unsere Aus- und Schriftsprache anzupassen. Ich mag Kekse und wusste lange nicht, dass das eine eingedeutschte Schreibweise von cakes ist. Soße, Frisör, Portmonee (wieder abgeschafft...) Sowas sollte man viel mehr machen, finde ich. Einfach übernehemn, dann aber auch richtig daunlohden ablohden mit den entsprechenden Formen gedaunlohded..... Ich muss glaube ich in die Werkstatt.
 

Ironwood

ww-birnbaum
Registriert
30. Juli 2020
Beiträge
200
Ort
Heide
Manchmal versuche ich mir vorzustellen, wie lächerlich das Ganze andersrum wirken würde:
wenn in Hudson der Greg den Kollegen John bittet: Please hand me over the Shraubzwinge, so I can fasten the Gehrungsstoßlade on top of my Hobelbank.

Es wirkt nicht lächerlich, sondern ist normal. Es gibt genug deutsche Begriffe und Wörter, die in England / USA verwendet werden. Bestes und bekanntestes Beispiel: Kindergarden

Gruß - Paul
 

Lorenzo

ww-robinie
Registriert
30. September 2018
Beiträge
6.478
Ort
Ortenberg
Hoi, das geht ja immer weiter hier. Ich hab da ne Idee. Diejenigen die sich darüber aufregen dass sich die Sprache ändert, können was dagegen tun. Macht nen youtube Kanal auf, und zeigt schöne, coole, ideenreiche Projekte und bezeichnet alles ganz "korrekt" auf deutsch. So könnt ihr ein klein bisschen bremsen :emoji_wink:

Dasitzen und bemängeln dass sich die Welt um einen rum verändert ist.... nicht gerade zielführend.

Ernsthaft. Ich mag ja den Lothar Jansen-Greef ganz gern. Aber besonders ansprechend und kurzweilig sind seine Videos nicht. Da gehts um Wissensvermittlung. Ich find das gut, wenn mich ein Thema interessiert das er abdeckt dann ist sein Video das erste das ich ankuck. Und wen gibts sonst noch? Jonas Winker? Soll ich mich ma schnell totlachen? N paar Holzwerken Videos. Auch die könnten mal ihren Auftritt n bisschen moderner gestalten. Sonst kommen nämlich die Leute zum Zug die ansehnliche Videos machen. Auf dem technisch aktuellen Stand. Gut aufbereitet. Und da kenn ich jetz nix auf deutsch.

So n deutschen Paul Sellers, oder noch ein bisschen moderner :emoji_wink: Samuel Mamias. Auch Pask Makes find ich immer wieder ne Quelle für super Ideen. Kann sich jemand erbarmen?
 

lasos84

ww-esche
Registriert
17. Februar 2019
Beiträge
463
Ort
Braunschweig
... und vielleicht belassen wir es thematisch dabei, akzeptieren eine sehr unterschiedliche Sprach- und Weltsicht und lassen es den interessierten Sprachforschern und Übersetzern offen, selber ein entsprechendes Diskussionsthema zu eröffnen - fast ging mir „Thread“ über die Lippen -, in dem sie sich ausgiebig austauschen können.
 

Mathis

ww-robinie
Registriert
7. Juni 2007
Beiträge
3.110
Ort
Im Dorf in 'ner Stadt
Hm, 28 Zustimmungen zu meinem Beitrag ist schon ne fette Menge- hab eher nicht erwartet, dass so viele dieses Neusprech hier auch stört.
Nun den, macht weiter mit shooting boards, blast gates, french cleats, vises und sliding tables, wenn ihr nicht in der Lage seid, diese Begriffe auf deutsch zu übersetzen.

für die Sprachreiniger, hier eine Liste einiger der wichtigsten für sie zu eliminierenden Fremdwörter.
Wenn man nicht gut argumentieren kann, entlarven solche Links doch eher den eigenen engen Horizont.
 
Oben Unten