Ihr habt schon zum Teil recht. Manchmal scheint es etwas viel mit den Ausdrücken wie "bevel up Hobel".
Ich finde Übersetzungen gut und eine meiner Ko-Übersetzungen hat es sogar in den Dictum Katalog geschaft.
Aber das hat seine grenze da, wo ein falscher Begriff zugordnet wird. Zinkensäge ist ursprünglich eine Säge mit einem Sägeblatt gewesen, dass aus zwei Blätter verschweißt wurde, um so Zinken ein- und am Grund absäge zu können, ohne das Blatt zu wechseln.
Der Begriff dürfte vollständig durch die kleine Rückensäge mit offenem Griff (Dovetail Saw) gekapert worden sein.
Was mich bei der Verenglischung nervt, ist eigentlich mehr, dass wir deren undurchsichtige, unlogische Schreibweise auch noch übernehmen, anstatt sie, wie zb die Schweden an unsere Aus- und Schriftsprache anzupassen. Ich mag Kekse und wusste lange nicht, dass das eine eingedeutschte Schreibweise von cakes ist. Soße, Frisör, Portmonee (wieder abgeschafft...) Sowas sollte man viel mehr machen, finde ich. Einfach übernehemn, dann aber auch richtig daunlohden ablohden mit den entsprechenden Formen gedaunlohded..... Ich muss glaube ich in die Werkstatt.